Imate na obisku rusko delegacijo? Želite, da vas ruski poslovni partnerji pravilno razumejo?
Prevajalci Ruskega ekspresa konsekutivno in simultano tolmačimo v ruskem in angleškem jeziku na poslovnih sestankih, predavanjih in konferencah z mednarodno udeležbo.
Smeri tolmačenja iz/v jeziki:
ruščina - slovenščina
slovenščina - ruščina
slovenščina - angleščina
angleščina - slovenščina
angleščina - ruščina
Ugled svojega podjetja ste gradili kar precej časa.
Zakaj bi tvegali, da neprofesionalno delo prevajalca ali tolmača omaje zaupanje vaših partnerjev? Le dobro pripravljeni sestanki, na katerih je zagotovljeno kakovostno tolmačenje, zvišujejo ugled vašega podjetja.
Ne veste, kaj je simultano ali konsekutivno prevajanje (tolmačenje) v ruščino? Za lažje razumevanje vam predlagamo naslednjo informacijo. Tako boste lažje odločili, usluge katerega tolmača bodo bolj primerne za vas:
KONSEKUTIVNO TOLMAČENJE v ruščini in angleščini
O konsekutivnem tolmačenju v ruskem jeziku govorimo takrat, ko se tolmačenje izvaja po delih, in sicer v času govornikove kratke pavze. Uporablja se na poslovnih sestankih, delovnih obiskih v tujini, krajših predstavitvah in takrat, ko večina udeležencev ne razume tujega (ruskega) jezika.
Glavna prednost konsekutivnega tolmačenja, v primerjavi s simultanim - je njegova nekoliko nižja cena.
Storitev konsekutivnega tolmačenja v ruskem jeziku je potrebno naročiti vsaj 2 tedna pred dogodkom.
SIMULTANO TOLMAČENJE v ruskem in angleškem jeziku
O simultanem tolmačenju govorimo takrat, ko tolmač prevaja istočasno z govornikom. Tolmač ruščine se ponavadi nahaja v posebni zvočno izolirani kabini. Udeleženci srečanja prevod v ruščino in slovenščino poslušajo s pomočjo sprejemnikov in slušalk. Simultano tolmačenje se uporablja na daljših mednarodnih konferencah, seminarjih in predavanjih.
Delo simultanega tolmača zahteva izredno koncentracijo, zato ekipo ponavadi sestavljata 2 simultana tolmača ruščine. Delata izmenično, vsak tolmač od 30 do 45 minut. Tolmačenje do 1 ure lahko opravi en sam prevajalec ruščine.
Prednosti simultanega tolmačenja so:
Prihranek časa: govornik in prevajalec govorita istočasno, kar zanesljivo skrajša prireditev. Tako tolmačenje v ruščino je bolj prijazno za organizatorje in udeležence srečanja, če upoštevamo njihov že tako naporen urnik;
Udobje in možnost izbire: prevod v ruski jezik poslušajo le tisti, ki to želijo– potrebno je le vključiti oziroma izključiti daljinski sprejemnik. Ne moti torej udeležencev, ki razumejo jezik govornika in ne potrebujejo pomoči prevajalca.
Prihranek sredstev za organizatorje srečanja: stroški za najem prostora, namestitev in prehrano udeležencev so zaradi hitrejše izvedbe precej nižji.
Pomembno: Naročnike prosimo, da pravočasno predložijo referenčno gradivo (urnik srečanja, govore nastopajočih, seznam udeležencev...). Le tako lahko namreč zagotovimo tolmačenje v ruskem jeziku na visokem profesionalnem nivoju. Storitev simultanega tolmačenja v ruščini je potrebno naročiti vsaj 2 tedna pred poslovnim srečanjem.